2017년 2월 28일 화요일

일리아스를 읽고 - 서시일리아스 소개 - 일리아스 조사 - 호메로스 정의 - 트로이 역사적 배경 - 트로이아 - 트로이아 전쟁 원인 -

From : http://www.needreport.com/index.php?document_srl=368137
일리아스를 읽고 - 일리아스 소개 -.hwp

해당 자료는 해피레포트에서 유료결제 후 열람이 가능합니다.
분량 : 32 페이지 /hwp 파일
설명 : 일리아스를 읽고 - 일리아스 소개 - 일리아스 조사 - 호메로스 정의 - 트로이 역사적 배경 - 트로이아 - 트로이아 전쟁 원인에 관한 자료 입니다.

참고하셔서 좋은 결과 있기를 바랍니다 :)
일리아스를 읽고 - 일리아스 소개 - 일리아스 조사 - 호메로스 정의 - 트로이 역사적 배경 - 트로이아 - 트로이아 전쟁 원인

.

.

.

.

1. 들어가면서

가. 내가 이 글을 쓰는 이유

신문이나 주위의 대화 속에서 적절하게 고사성어를 구사하는 것을 보고 부러워서, 나도 아는 척 좀 해야겠다 싶어 큰 마음먹고, 사마천(BC 145 ?~BC 86 ?)의 〈사기〉를 읽은 적이 있었다. 사기를 읽고 나자, 갑자기 서양의 역사서는 무엇이 있나 궁금하였고, 헤로도토스(BC 484 ?~BC 425 ?)의 <역사>라는 책이 떠올랐다. 그리고 혹시 그 이전의 역사 서술은 없는가 하고 보니 <일리아스 영어식으로 발음하면 '일리아드'(Il·i·ad, [íliəd])와 '오디시'(Od·ys·sey, [ɑ́dəsi / ɔ́d])'라고 하나, 그리스 문학작품이므로 그리스 발음으로 '일리아스'(그리스어 Ίλιάς), '오디세이아'(그리스어 Οδύσσεια)라고 읽는 것이 타당하다. 이재호(영문학) 성균관대 명예교수는 호메로스의 양대 서사시는 그리스어로 말하면 '일리아스(Ilias)'와 '오디세이아(Odysseia)'가 맞고, 영어로 말하면 '일리아드(lIiad)'와 '오디시(Odyssey)'가 돼야 하는데 국내에서는 영어와 그리스어 제목을 섞어 쓰는 잘못을 저지르고 있다고 지적한다.

>라는 책이 눈에 들어 왔다. 책을 산지 1년 이상 서가에서 먼지를 마시고 있다가, 우연한 인연으로 단숨에 읽게 되었고, 많은 느낌이 들었다. 이러한 느낌이 날아가기 전에 정리를 하여 좀 더 나의 것으로 만들어 보고 싶고, 이러한 느낌을 우리 법조 식구들과 나누어 보았으면 하는 생각으로 이글을 쓰게 되었다.

고대 그리스 입문서로 널리 알려진, <고대 그리스, 그리스인들>(The Greeks, 갈라파고스 출간)라는 책을 쓴 영국의 브리스톨 대학 교수 H. 키토는 <일리아스>를 읽어야 할 이유를 다음과 같이 밝히고 있다.

"그리스인이 천년동안 청소년교육과 성인들의 오락 및 훈련을 위해 호메로스에게 의지한 까닭은 단순히 존경스런 유물이나 애국적 역사 소설이나 흥미진진한 옛날이야기에 빠졌기 때문이 아니라, 그 서사시들이 그리스문명의 본질을 이루는 모든 특성들을 보유했기 때문이다. .......그러나 호메로스와 그의 위대한 계승자들은 우리가 아직 말하지 않은 또 하나의 특성을 가졌다. 이 특성은 지성과 도덕적 진지함에 대한 이야기에서 결코 빠져서는 안 된다. 그것은 바로 인간성이다."
출처 : 해피레포트 자료실

댓글 없음:

댓글 쓰기

가장 많이 본 글